Sudden Death - Epilogue 4
Aug. 30th, 2022 10:36 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Season: Winter
---
Location: Sudden Death Stage
(About an hour later, at a pop-up live stage in the Kansai region)

Rinne: "♪~♪~♪"
"Gyahahahaha! ☆ What's up, Kansai people? How's business goin'?!" [1]
Niki: "Oh god, I can't look! This guy's just happily using Kansai greetings he literally just learned!"
Kohaku: "Ko ko ko ♪ What's wrong with that, huh? Wearin' the same clothes and speakin' the same language makes us look like the same humans, right?"
HiMERU: "—It certainly does. So, this must be the success strategy Amagi devised after running off alone to the city and becoming an idol. Very informative."
Rinne: "Shut up, man! Quit yammerin' and get to singing! Gotta make our presence known before the other idols show up!"
Niki: "Wait, like, more than we are now? But we've got these shiny gold suits on! I'm pretty sure our presence is loud enough already!"
Kohaku: "Mmm... Wouldn't this gaudy outfit actually be a pretty big hit with Osaka folks, at least?"
HiMERU: "HiMERU thinks so too."

Tsukasa: Crazy:B...!
What is the meaning of this senseless disturbance?! Forcing us into these outfits after we hurried all the way here...! I do not understand!
The SS qualifiers have already reached a conclusion, have they not? What more do you wish to do?!
Rinne: Oh? The snot-faced losers finally come rollin' in, eh? ♪ Heard you were blubberin' about gettin' a nasty sting from a big bad bee. Everything okay?
Kohaku: Why does everythin' have to be a fight with you...?
HiMERU: HiMERU has recently observed that this may be a form of tsundere. Or perhaps, the act of a child testing his limits.
Niki: Tsundere? You're sure using a lot of young people slang (?) these days, HiMERU-kun.
HiMERU: Yes, HiMERU believes that to continue being an idol, he must keep abreast of the times.
Niki: You should be careful not to do that too much, okay? Worst case scenario, you're gonna look like an old guy going "how do you do, fellow kids".
Kohaku: Yeah! You're charming just as you are, HiMERU-han ♪
HiMERU: Thank you very much, Oukawa. Please choke and die, Shiina.
Niki: HiMERU-kun, why is your treatment of me and Kohaku-chan so blatantly different?!
HiMERU: Correction: HiMERU intends to be harsh not only on Shiina, but also on Amagi.
Niki: Well yeah, but you're obviously playing favorites with Kohaku-chan! No faaaaaaair! This is wroooong!
Rinne: Gyahaha! They say one of the misfortunes of life is you'll always be compared to somebody else ♪
Tsukasa: —Listen to me!
Rinne: Hunh? If you want us to listen, better fix that attitude. Think we're just a vending machine you can push a button on and we'll spit out a product for you?
I'm not askin' ya to be a total suck-up. Just quit comin' up to us like you're obviously above us somehow.
Who decided you're above and we're below, huh? Gonna say that's just common sense or somethin'? Try me!
Tsukasa: I-I will concede that now I've suffered a miserable defeat at your hands, I have no right to speak to you as anything more than an equal, if even that.
Rinne: Defeat? Wait wait wait, hold on a hot second, did you pay any attention to what's goin' on?
Tsukasa: Pay attention to... what?
Rinne: Aaaalright then, guess we'll have to go through it step by step all over again for this idiot over here who doesn't understand—or won't. Take it away, Kohaku-chan!
Kohaku: Huh, me? Why do I gotta?
Rinne: (whispering) ...You spent all your time with Double Face and skipped out on your job over here. Gotta work to make up for that.
If ya do, I'll call it even. ♪
Kohaku: You're always goin' off about usin' your own brain to think and do what ya want. Why am I the only one gettin' treated like a bad kid who went off the rails?
Rinne: Nobody said that, did they? If it sounds that way to you, then that just means you think that way about yourself!

And I'm always tellin' ya, no point in holdin' onto those worries, just let 'em go and be free!
Can't buzz around like a bee with all that weight on your back, Kohaku-chan. ♪
♪~♪~♪
---
[1] "How's business?"/moukarimakka? is a greeting associated with Osaka (not the Kansai region as a whole) which is traditionally known as a city of thriving business and trade. However, from what I can gather online, this phrase isn't much used anymore and exists more as a stereotype than anything. In other words, Rinne sounds embarrassingly tourist-y right now. ↑
---
< Epilogue 3 || Masterlist || Epilogue 5 >
---
Location: Sudden Death Stage
(About an hour later, at a pop-up live stage in the Kansai region)

Rinne: "♪~♪~♪"
"Gyahahahaha! ☆ What's up, Kansai people? How's business goin'?!" [1]
Niki: "Oh god, I can't look! This guy's just happily using Kansai greetings he literally just learned!"
Kohaku: "Ko ko ko ♪ What's wrong with that, huh? Wearin' the same clothes and speakin' the same language makes us look like the same humans, right?"
HiMERU: "—It certainly does. So, this must be the success strategy Amagi devised after running off alone to the city and becoming an idol. Very informative."
Rinne: "Shut up, man! Quit yammerin' and get to singing! Gotta make our presence known before the other idols show up!"
Niki: "Wait, like, more than we are now? But we've got these shiny gold suits on! I'm pretty sure our presence is loud enough already!"
Kohaku: "Mmm... Wouldn't this gaudy outfit actually be a pretty big hit with Osaka folks, at least?"
HiMERU: "HiMERU thinks so too."

Tsukasa: Crazy:B...!
What is the meaning of this senseless disturbance?! Forcing us into these outfits after we hurried all the way here...! I do not understand!
The SS qualifiers have already reached a conclusion, have they not? What more do you wish to do?!
Rinne: Oh? The snot-faced losers finally come rollin' in, eh? ♪ Heard you were blubberin' about gettin' a nasty sting from a big bad bee. Everything okay?
Kohaku: Why does everythin' have to be a fight with you...?
HiMERU: HiMERU has recently observed that this may be a form of tsundere. Or perhaps, the act of a child testing his limits.
Niki: Tsundere? You're sure using a lot of young people slang (?) these days, HiMERU-kun.
HiMERU: Yes, HiMERU believes that to continue being an idol, he must keep abreast of the times.
Niki: You should be careful not to do that too much, okay? Worst case scenario, you're gonna look like an old guy going "how do you do, fellow kids".
Kohaku: Yeah! You're charming just as you are, HiMERU-han ♪
HiMERU: Thank you very much, Oukawa. Please choke and die, Shiina.
Niki: HiMERU-kun, why is your treatment of me and Kohaku-chan so blatantly different?!
HiMERU: Correction: HiMERU intends to be harsh not only on Shiina, but also on Amagi.
Niki: Well yeah, but you're obviously playing favorites with Kohaku-chan! No faaaaaaair! This is wroooong!
Rinne: Gyahaha! They say one of the misfortunes of life is you'll always be compared to somebody else ♪
Tsukasa: —Listen to me!
Rinne: Hunh? If you want us to listen, better fix that attitude. Think we're just a vending machine you can push a button on and we'll spit out a product for you?
I'm not askin' ya to be a total suck-up. Just quit comin' up to us like you're obviously above us somehow.
Who decided you're above and we're below, huh? Gonna say that's just common sense or somethin'? Try me!
Tsukasa: I-I will concede that now I've suffered a miserable defeat at your hands, I have no right to speak to you as anything more than an equal, if even that.
Rinne: Defeat? Wait wait wait, hold on a hot second, did you pay any attention to what's goin' on?
Tsukasa: Pay attention to... what?
Rinne: Aaaalright then, guess we'll have to go through it step by step all over again for this idiot over here who doesn't understand—or won't. Take it away, Kohaku-chan!
Kohaku: Huh, me? Why do I gotta?
Rinne: (whispering) ...You spent all your time with Double Face and skipped out on your job over here. Gotta work to make up for that.
If ya do, I'll call it even. ♪
Kohaku: You're always goin' off about usin' your own brain to think and do what ya want. Why am I the only one gettin' treated like a bad kid who went off the rails?
Rinne: Nobody said that, did they? If it sounds that way to you, then that just means you think that way about yourself!

And I'm always tellin' ya, no point in holdin' onto those worries, just let 'em go and be free!
Can't buzz around like a bee with all that weight on your back, Kohaku-chan. ♪
♪~♪~♪
---
[1] "How's business?"/moukarimakka? is a greeting associated with Osaka (not the Kansai region as a whole) which is traditionally known as a city of thriving business and trade. However, from what I can gather online, this phrase isn't much used anymore and exists more as a stereotype than anything. In other words, Rinne sounds embarrassingly tourist-y right now. ↑
---
< Epilogue 3 || Masterlist || Epilogue 5 >